Google Translate

Разговор са пољском књижевницом Агатом Тушињском о француском писцу Ромену Гарију

Вести  ::  понедељак, 21.10.2024.  ::   Прилози

„Име? Роман, Ромен, Ромушка, Емил. Презиме? Кацев, де Кацев, Гари, Гарy, Ажар, Синибалди, Богат. Место рођења: Вилно, Курск, Москва, руске степе, 1914, у мају, у децембру, поподне…”

Тешко је установити ред у узбудљивој биографији Ромена Гарија, јединог међу француским писцима који је два пута овенчан Гонкуровом наградом за романе Корени неба (Les Racines du сiel) и Живот је пред тобом (La Vie devant soi). Дипломата, сценариста, ратни пилот, путник. Овенчан славом, извршио је самоубиство 1980. године, оставивши за собом непроцењиво књижевно дело. Мистик. Илузиониста који је жонглирао са чињеницама и измишљотинама, са својим и доживљајима о којима је слушао. Неуморно је стварао своје највеће дело – сопствену биографију.

Агата Тушињска, цењена пољска књижевница, прихвата изазов одлучујући да напише Гаријеву биографију, којој ће дати наслов Жонглер (Le Jongleur)! Креће у истрагу, покушава да открије бројна лица свог јунака и започиње дијалог са њим, покушавајући да разреши мистерије његовог – и свог – јеврејског идентитета. Говори о његовом суживоту са доминантном и фасцинантном мајком Нином Овшинском, о њиховом вишегодишњем боравку у Варшави током двадесетих година прошлог века, о одласку у Ницу, потом о његова два олујна брака (од којих је један био са холивудском звездом Џин Сиберг), те о пишчевој уметничкој и дипломатској каријери. Говори и о Гаријевој склоности ка псеудонима, ка паралелним судбинама и игри. У књизи Жонглер, Агата Тушињска слика уникатан портрет Ромена Гарија и показује колико људске одговорности има у његовој изврсној уметничкој пируети. Дело Жонглер тако постаје метафора уметности. Биографија је са пољског преведена на француски и на бројне друге језике, а очекује се и њен превод на српски језик.

Агата Тушињска рођена је 1957. године у Варшави. Њени романи, поезија, биографије добијају похвале светских књижевних критичара, али и писаца, посебно Пола Остера. Пише на пољском, а дела су превођена на многе језике. С обзиром на то да још увек српских превода нема, ауторкино гостовање биће повод за упознавање са издавачима и преводиоцима, као и представљање њеног књижевног опуса из којег издвајамо дела преведена на француски језик: Disciples de Schulz, Singer, paysages de la mémoire, Exercices de la perte, La fiancée de Bruno Schulz, Wiera Gran l’Accusée, Une histoire familiale de la peur et Affaires personnelles.

У оквиру свог гостовања у Србији, Агата Тушињска ће посетити Ниш и одржати предавање о Ромену Гарију на Филозофском факултету, у четвртак 24. октобра у 12.00 сати, у сали 434.

Разговор се одвија на француском и на српском језику. Превод је обезбеђен. Улаз је слободан.

Организатори: Француски институт у Србији, Амбасада Пољске у Србији, Универзитет у Нишу, Француски институт у Бугарској.